-
Lo mejor de ambos mundos.
.شاب يحمل مزايا كلا العالمين
-
Exhorta a los Estados a que antes de conceder el estatuto de refugiado adopten medidas apropiadas, de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho nacional e internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos, con objeto de cerciorarse de que los solicitantes de asilo no hayan planificado o facilitado actos terroristas, incluidos asesinatos, ni hayan participado en ellos, y a que se aseguren, de conformidad con el derecho internacional, de que el estatuto de refugiado no sea objeto de abusos por parte de quienes cometen, organizan o facilitan actos terroristas y de que la reivindicación de motivos políticos no se considere una razón para rechazar las solicitudes de extradición de presuntos terroristas;
(ب) ألا تغيب عن بالها ضرورة العمل على ضمان العالمية والتمثيل المتوازن، ومزايا الاستمرارية، وأهمية التجديد؛
-
b) Tengan presente la necesidad de velar por la universalidad, el equilibrio en la representación, así como las ventajas de la continuidad y la importancia de la renovación;
(ب) ألا تغيب عن بالها ضرورة العمل على ضمان العالمية والتمثيل المتوازن، ومزايا الاستمرارية، وأهمية التجديد؛
-
b) Tengan presente la necesidad de velar por la universalidad, el equilibrio en la representación, así como las ventajas de la continuidad y la importancia de la renovación;
"(ب) ألا تغيب عن بالها ضرورة العمل على ضمان العالمية والتمثيل المتوازن، ومزايا الاستمرارية، وأهمية التجديد؛
-
En el plano internacional, se necesita una cooperación y coordinación entre los países para contrarrestar las presiones de una competencia desenfrenada en el plano mundial para obtener inversión y ventajas comerciales.
وعلى الصعيد الدولي، من الضروري تحقيق التعاون والتنسيق فيما بين البلدان من أجل مواجهة ضغوط ”السباق نحو القاع“ في المنافسة العالمية على مزايا الاستثمار والتجارة.
-
Redunda en interés de los gobernantes de todo el mundo tomar conciencia de lo ventajoso que resulta favorecer el surgimiento de una sociedad civil responsable, tanto a nivel nacional como internacional.
ومن مصلحة الزعماء الحكوميين في جميع أنحاء العالم أن يدركوا مزايا تعزيز بزوغ مجتمع مدني مسؤول على المستويين الوطني والدولي.
-
El segundo servicio de formulación de proyectos elaboró un marco para la creación de consenso, a fin de determinar los beneficios ecológicos mundiales que se obtienen al abordar los problemas relacionados con la degradación de las tierras en zonas secas, la conservación de la biodiversidad, las aguas internacionales y la retención de carbono.
ووضع المرفق الثاني لتطوير المشروع إطاراً لعملية بناء توافق في الآراء، من أجل تحديد المزايا البيئية العالمية الناشئة عن معالجة تردي الأراضي في المناطق الجافة والمحافظة على التنوع البيولوجي والمياه الدولية واحتباس الكربون.
-
Los felicitamos a él y al Organismo por haber sido galardonados con el Premio Nobel de la Paz por las medidas que han adoptado para evitar a la humanidad los desastres que podría haber causado el uso de armas de destrucción en masa. Las actividades del OIEA contribuyen a instaurar la paz en el mundo y ayuda a proteger los beneficios que entraña el intercambio internacional de tecnología nuclear a fin de lograr el desarrollo socioeconómico.
وتهانينا له وللوكالة الدولية على نيلها جائزة نوبل للسلام، تقديرا للأعمال التي قاما بها من أجل تجنيب البشرية كوارث استعمال أسلحة الدمار الشامل، ومن أجل إحلال السلام في العالم، وضمان تقاسم مزايا التكنولوجيا النووية على المستوى العالمي لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
-
Desventajas: Podría ocasionar que los gobiernos y demás participantes interesados reaccionaran negativamente y pasaran a sopesar la situación, puesto que el Protocolo de Montreal no se considera un convenio que trate de “productos químicos”; Las esferas en las que las actividades de los dos convenios se solapan son limitadas y las dependencias nacionales del ozono no están en general debidamente emplazadas en un marco de gestión de productos químicos; El abordar las necesidades de financiación que dimanan del Convenio de Rotterdam puede que sea tan sólo una solución parcial a las necesidades generales en lo que a las aduanas y a las importaciones ilegales respecta.
قد يستفيد من التداخل بين احتياجات بناء القدرات لدى بروتوكول مونتريال واتفاقية روتردام فيما يتعلق بمجال الاستيراد والتصدير والاتجار غير المشروع بالمواد المحظورة والمقيدة؛ يمكن أن يساعد البلدان النامية الأطراف في اتفاقية روتردام ويحقق مزايا بيئية عالمية إضافية بتكاليف زهيدة متواضعة نسبياً.
-
Otros organismos de las Naciones Unidas, como la OMS y el ONUSIDA, disponen de mayor capacidad técnica por lo que respecta al VIH/SIDA; la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, la OMC y el Centro de Comercio Internacional tienen ventajas relativas, conocimientos técnicos y mandatos mejor definidos que el PNUD en el ámbito de la globalización y el aumento de la capacidad en relación con el comercio; y el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización dispone de conocimientos especializados en programas de desarrollo económico para llegar a los pobres.
وتتمتع بعض وكالات الأمم المتحدة الأخرى مثل منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بقدرة فنية أفضل في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ كما يحوز مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية مزايا نسبية ومهارات فنية وولايات أكثر تحديدا من البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالعولمة وتطوير القدرات التجارية؛ فيما يتمتع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بمهارات في برامج التنمية الاقتصادية لصالح الفقراء.